Este é um ambiente de STAGING. Não é o site de produção!
Voltar para notícias

Na Folha de S.Paulo, as origens dos termos matemáticos

James Joseph Sylvester, que criou vários termos matemáticos/ Crédito: Johns Hopkins University/Divulgação

Reprodução da coluna de Marcelo Viana na Folha de S.Paulo

Conta o livro do Gênesis que, depois de criar o mundo, Deus fez os animais e os levou a Adão, e “o homem deu nomes aos animais domésticos, às aves do céu e aos animais selvagens”. Em artigo publicado na revista Nature em 1888, o inglês James Joseph Sylvester reclamou para si distinção equivalente no campo da matemática: “Talvez eu possa requerer sem imodéstia a denominação de ‘Adão matemático’, já que dei mais nomes a criaturas da razão matemática do que todos os outros matemáticos juntos”.

Talvez o mais conhecido (e engenhoso) dos termos matemáticos criados por Sylvester seja “matriz”, que ele usou pela primeira vez em 1850. A palavra vem do latim “matrix”, que significa “ventre” ou “útero” e, por isso, é muito usada na pecuária. Sylvester adotou-a para seus fins, argumentando que uma matriz matemática é “um arranjo retangular de números do qual diferentes sistemas de determinantes podem ser gerados, a partir do ventre de uma mãe comum”.

Leia mais: INCTMat promove live sobre elaboração de artigos científicos
“É o desafio que torna tudo interessante”, diz medalhista
Workshop vai oferecer soluções matemáticas a empresas

Aliás, os matemáticos adoram pegar palavras comuns e usá-las para seus próprios fins. Por exemplo, há um teorema em topologia que diz que “todo espaço compacto de Hausdorff é normal”. Tirando “de Hausdorff”, que se refere ao matemático alemão Felix Hausdorff (1868-1942), todas as palavras no enunciado são de uso rotineiro. Mas as únicas que estão com o sentido usual são “todo” e “é”.

Outros termos matemáticos são resultado de erros e confusões ao longo de sua história. Anos atrás, um colega de Madri tentou me convencer de que a palavra “seno” da trigonometria significaria “seio” (em espanhol as duas palavras são idênticas) e faria referência à forma arredondada do gráfico da função.

A verdadeira origem é a palavra “jya”, que é “corda de arco” em sânscrito e que foi usada pela primeira vez no sentido matemático no trabalho “Aryabhatiya”, publicado em 499 pelo hindu Aryabhata, o Velho. A palavra correspondente em árabe é “jiba”. Só que ela se escrevia “jb”, pois os árabes costumavam omitir as vogais. O resultado foi ter sido confundida com “jaib”, que significa “baía” e, por isso, foi traduzida para “sinus” (“baía”) em latim. Desta resultou “seno” em português e espanhol.

Para ler o texto na íntegra acesse o site do jornal

Leia também: Ao Globo, Adam Kucharski diz que vacina não conterá Delta
Na Folha de S.Paulo, Marcelo Viana fala da Plimpton 322

 

Este site está registrado em wpml.org como um site de desenvolvimento. Você pode mudar para uma chave de site de produção para remove this banner.